En Dinamarca la sociedad bíblica quita la palabra Israel de su nueva traducción 2020

Esta nueva traducción Danés ha eliminado la palabra Israel del Nuevo Testamento de su biblia. Ha sido lanzada por La Sociedad Bíblica de Dinamarca.

En esta traducción el Nuevo testamento es llamado el nuevo acuerdo. Esto causó disgusto en la personas religiosa, que entienden que Israel es la niña de los ojos de Dios, y que es también su pueblo.

Aproximadamente 60 referencias a la nación de Israel se han quitado de la nueva traducción de «Biblia 2020». En todas las citas bíblicas, la palabra Israel es intercambiada por «judíos», «la nación de los judíos».

Según la Secretaria General de la Sociedad Bíblica de Dinamarca, Birgitte Stoklund Larsen, expresado que han reemplazado la palabra Israel para evitar confusión con la nación moderna, ya que la palabra Israel ha sido reescrita para que las personas sin conocimiento bíblico puedan entender la Biblia.

VEAYouTube - Discord Emoji
7 Cosas que no sabías sobre tu cuerpo

Larsen defiende el reemplazo de la palabra Israel asegurando que «en los pasajes bíblicos tiene una variedad de significados».

En un vídeo publicado en YouTube, el danés Jan Frost hace una crítica abierta sobre el cambio en la nueva Biblia. Él informa sobre la explicación de los traductores de la nueva edición, quienes afirmaron que Israel en los tiempos bíblicos no es el mismo Israel hoy.

Esto no les pareció muy bien a muchos comentaristas. Mayormente en los comentarios, existe una sospecha generalizada de que Israel fue eliminado por la Sociedad Bíblica por razones políticas.

Añadir un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *